10440 |
曹植 |
乐府 |
魏晋 |
- |
橙橘枇杷。甘蔗代出。 |
10441 |
曹植 |
乐府 |
魏晋 |
- |
金樽玉杯不能使薄酒更厚。橙橘枇杷。甘蔗代出。 |
10442 |
曹植 |
乐府 |
魏晋 |
- |
巢许蔑四海。商贾争一钱。 |
10509 |
曹叡 |
乐府诗 |
魏晋 |
- |
昼作不辍手。猛烛继望舒。 |
10510 |
曹叡 |
乐府诗 |
魏晋 |
- |
昭昭素明月。晖光烛我床。忧人不能寐。耿耿夜何长。微风冲闺闼。罗帷自飘扬。揽衣曳长带。屣履下高堂。东西安所之。徘徊以彷徨。春鸟向南飞。翩翩独翱翔。悲声命俦匹。哀鸣伤我肠。感物怀所思。泣涕忽沾裳。伫立吐高吟。舒愤诉穹苍 |
10761 |
陶渊明 |
乙巳岁三月为建威参军使都经钱溪 |
魏晋 |
- |
我不践斯境,岁月好已积。晨夕看山川,事事悉如昔。微雨洗高林,清飙矫云翮。眷彼品物存,义风都未隔。伊余何为者,勉励从兹役。一形似有制,素襟不可易。园田日梦想,安得久离析。终怀在归舟,谅哉宜霜柏。注释[说明]乙巳岁是晋安帝义熙元年(405),陶渊明四十一岁。去年,即晋安帝元兴三年(404),刘敬宣迁建威将军、江州刺史,镇得阳。陶渊明前往任刘敬宣的参军。本年三月,渊明奉命出使京都,途经钱溪(今安徽省贵池县梅根港)时,写下这首诗。诗中主要通过对途中景物的描绘,抒发思乡之情和归隐之念。我不践斯境,岁月好已积(1)。晨夕看山川,事事悉如昔(2)。微雨洗高林,清飙矫云翮(3)。眷彼品物存,义风都未隔(4)。伊余何为者,勉励从兹役(5)?一形似有制,素襟不可易(6)。园田日梦想,安得久离析(7)?终怀在归舟,谅哉宜霜柏(8)。〔注释〕(1)践:踏,经由。斯境:这个地方。好:甚。已积:已经很久。积:多。(2)悉:都。如昔:如同昔日。(3)飙(biāo 标):疾风,暴风。矫:举起。这里指高飞。云融(hé合):云中的鸟儿。翮:鸟的翅膀,这里代指鸟。(4)眷:眷顾,顾念。品物:指景物。义风:适宜的风,犹“和风”。未隔:无所阻隔。谓风雨适时,万物并茂,无所阻隔。(5)伊:语助词,无意义。何为:为何,为什么。勉励:这里有勤苦努力的意思。兹役:这种差事。(6)一形:一身,诗人自指。形:身体。制:限制,约束。素襟:平素的志向。襟:胸襟。易:改变。(7)日:每天。离析:分开。(8)归舟:逯本作“壑舟”,今从诸本改。谅:诚。霜柏:霜中的松柏。比喻坚贞的品行、节操。[译文]未再踏上这片地,岁月很长时难记。早晨傍晚看山川,事事没变如往昔。微雨洗尘林木爽,疾风吹鸟更高飞。顾念山川万物茂,风雨适时不相违。我今不知是为何,勤苦从事这差役?身体好似受拘束,怀抱志向不可移。日日梦想回田园,哪能如此久分离?最终仍将归故里,霜中松柏自挺立。-----------孟二冬《陶渊明集译注》----------- |
11548 |
陶渊明 |
九日闲居 |
魏晋 |
- |
世短意常多,斯人乐久生。日月依辰至,举俗爱其名。露凄暄风息,气澈天象明。往燕无遗影,来雁有馀声。酒能祛百虑,菊解制颓龄。如何蓬庐士,空视时运倾!尘爵耻虚壘,寒华徒自荣;敛襟独闲谣,缅焉起深情。栖迟固多娱,淹留岂无成。注释序:余闲爱重九之名,秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。----------------------------------------------〔说明〕九日,即农历九月九日,重阳节。此时菊花盛开,古人有饮菊花酒的习俗,认为可以益寿延年。陶渊明于酒有着特殊的嗜好,他在《读山海经》其五中说:“在世无所须,惟酒与长年。”然而值此重阳佳节,诗人面对满园盛开的菊花,却无酒可饮,看来已是生活桔据,酒米乏绝。因而诗人深为感慨,写下此诗以寄情怀。从诗中“空视时运倾”、“淹留岂无成”等句可以看出,尽管诗人闲居,但内心并没有完全平静,他还是有所关心、有所追求的。〔注释〕(1)爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久”谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。”(2)醪(lao 劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mi 米):无。靡由,即无来由,指无从饮酒。(3)九华:重九之花,即菊花。华同“花”。(4)世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。(5)依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传?昭公七年》:“日月之会是谓辰。”举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝曹丕《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。”(6)露凄:秋霜凄凉。暄风:暖风,指夏季的风。气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。(7)这两句是说,南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。以上四句写秋之佳景。(8)祛(qu 区):除去。制:止。颓龄:衰暮之年。(9)蓬庐士:居住在茅草房子中的人,即贫士,作者自指。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:尽。(10)尘爵耻虚罍(lei 雷):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经?小雅?蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。”寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。(11)敛襟:整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经?魏风?园有桃》:“我歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。缅:遥远的样子,形容后面的“深情”。(12)栖迟:游息,指闲居。淹留:久留,指长期隐退。淹留岂无成:反用《楚辞?九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!〔译文〕我在家闲居,喜爱“重九”这个名称。秋菊满园,但无酒可饮,徒然地欣赏秋菊,写下此诗,寄托我的情怀。短暂人生愁绪多,世人无不好长生。日月运转又重九,举世人人爱其名。夏去秋来霜露冷,秋高气爽天空明。南去燕子无踪影,北来大雁阵阵鸣。饮酒能消百般虑,品菊可使年寿增。悲哉茅屋清贫士,空叹佳节去匆匆。酒杯生尘酒壶空,秋菊徒然自繁荣。整襟独坐闲歌咏,遐想顿时起深情。隐居闲适多乐趣,难道竟无一事成!-----------孟二冬《陶渊明集译注》----------- |
12094 |
陶渊明 |
乞食 |
魏晋 |
- |
饥来驱我去,不知竟何之。行行至斯里,叩门拙言辞。主人解余意,遗赠岂虚来。谈谐终日夕,觞至辄倾杯。情欣新知欢,言咏遂赋诗。感子漂母意,愧我非韩才。衔戢知何谢,冥报以相贻。注释〔说明〕此诗当是诗人晚年所作。诗中记叙了一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六旬写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。饥来驱我去,不知竟何之(1)。行行至斯里,叩门拙言辞(2)。主人解余意,遗赠岂虚来(3)?谈谐终日夕,觞至辄倾杯(4)。情欣新知欢,言咏遂赋诗(5)。感子漂母惠,愧我非韩才(6)。衔戢知何谢,冥报以相贻(7)。[注释](1)驱我去:逼迫我走出家门。竟:究竟。何之:往何处去。之:往。(2)斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。(3)解余意:理解我的来意。遗(wèi 位):赠送。 岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。(4)谈谐:彼此谈话投机。觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。辄:就,总是。(5)新知:新交的朋友。言咏:吟咏。(6)感:感激。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。事见《史记?淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。非韩才:没有韩信的才能。(7)衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥报:谓死后在幽冥中报答。贻:赠送。[译文]饥饿驱我出门去,不知究竟去哪里。前行来到此村落,敲门却难致词语。主人理解我心意、慷慨相赠来不虚。畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。新交好友心欢畅,即席赋诗表情意。感你恩深似漂母,无韩信才我心愧。牢记胸中如何谢,死后报答君恩惠。-----------孟二冬《陶渊明集译注》----------- |
14533 |
陆机 |
于承明作与弟士龙诗 |
魏晋 |
四古 |
牵世婴时网。驾言远徂征。饮饯岂异族。亲戚弟与兄。婉娈居人思。纡郁游子情。明发遗安寐。晤言涕交缨。分途长林侧。挥袂万始亭。伫眄要遐景。倾耳玩余声。南归憩永安。北迈顿承明。永安有昨轨。承明子弃予。俯仰悲林薄。慷慨含辛楚。怀往欢绝端。悼来忧成绪。感别惨舒翮。思归乐遵渚。 |
14535 |
曹丕 |
于明津作诗 |
魏晋 |
- |
遥遥山上亭。皎皎云间星。远望使心怀。游子恋所生。驱车出北门。遥望河阳城。 |